Otherwise in all the aforesaid things, to which the brothers of this order are bound not from the divine precepts or the statutes of the Church, We will that none of them be obliged unto moral sin, but let him receive it as a penance imposed upon him, for the excess of transgression, with prompt humility, and let him strive to effectively fulfill it.
Therefore let it be licit to entirely no man to infringe this Our document, statute, decree, and will ...
Given at Rieti, on the sixteenth of the Calends of September, in the second year of Our pontificate.
--------------
* usualis monetae denarium: literally means Ç a denarium of the coined-money in use È, the silver content of which would be worth about $1 US, today.
This English translation has been released to the public domain the translator. Items in square [] brackets are either Latin terms for the previous English word or phrase, or English words that pertain to the context of the Latin phrase they translate. Chapter headings are those of the original. Items in round ( ) brackets appear in the original text as published in the edition by Francisco Gaude, as per above.